← Zurück zum Blog
allgemein · · 1 Min. Lesezeit

DeepL im Webdesign: warum ich dieses Tool so schätze

DeepL liefert Übersetzungen, die sich natürlich lesen. Wie das Tool funktioniert, wo seine Stärken liegen und wann du trotzdem einen Menschen brauchst.

DeepL maschinelle Übersetzung

DeepL: mehr als ein Übersetzer

Mit einer zweisprachigen Website weiss ich, wie wichtig gute Übersetzungen sind. DeepL hat die Art, wie ich mit Mehrsprachigkeit umgehe, grundlegend verändert.

Seit dem Launch 2017 durch das Kölner Unternehmen Linguee setzt DeepL neue Massstäbe bei der maschinellen Übersetzung. Die Qualität ist oft verblüffend nah an menschlichen Übersetzungen.

Wie funktioniert DeepL?

Das Tool nutzt neuronale Netzwerke, die auf riesigen Textmengen trainiert wurden. Im Unterschied zu älteren Übersetzungstools, die Wort für Wort übersetzen, versteht DeepL den Kontext. Das merkt man.

Das System arbeitet in drei Schritten:

  1. Analyse: Der Text wird in seine Bestandteile zerlegt: Wörter, Sätze und grammatische Strukturen.
  2. Kontext verstehen: Bedeutungszusammenhänge und sprachliche Feinheiten werden erkannt. Hier liegt DeepLs grösste Stärke.
  3. Text generieren: Ein natürlich klingender Text in der Zielsprache entsteht, mit passender Grammatik, Stil und Tonalität.

Was DeepL besonders gut kann

Die Übersetzungsqualität ist oft deutlich besser als bei der Konkurrenz. Das Tool unterstützt zahlreiche Sprachen, darunter Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Japanisch. Die Bedienung ist simpel: Text rein, Übersetzung raus.

Für Unternehmen bietet DeepL Pro erweiterte Datenschutzfunktionen und API-Zugang. Dank Integration in Microsoft Word und andere Tools lässt sich DeepL gut in den Arbeitsalltag einbauen.

Für wen ist DeepL gedacht?

DeepL ist ideal für Unternehmen mit mehrsprachigen Inhalten, für Übersetzer als Arbeitshilfe und für alle, die schnell einen fremdsprachigen Text verstehen müssen. Ich nutze es selbst regelmässig als Ausgangspunkt für meine Übersetzungen.

Wo die Grenzen liegen

So beeindruckend DeepL ist: Es gibt Situationen, in denen du einen Menschen brauchst. Kulturelle Feinheiten, sehr spezialisierte Fachsprache und sensible Texte wie juristische Dokumente sollten immer von einem Profi gegengelesen werden. DeepL ist ein starkes Werkzeug, aber kein Ersatz für menschliches Sprachgefühl. Du brauchst Unterstützung bei mehrsprachigen Webprojekten? Erfahre mehr über meine Beratung und Strategie.